Suchen...

Samstag, 20. Oktober 2012

Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!

Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!
Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
der HERR ist Gott, der uns erleuchtet.
Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!
Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.
(Psalm 118:26-29 GLB)

Blessed be he that cometh in the name of the LORD:
we have blessed you out of the house of the LORD.
God is the LORD, which hath shewed us light:
bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
Thou art my God, and I will praise thee:
thou art my God, I will exalt thee.
O give thanks unto the LORD;
for he is good:
for his mercy endureth for ever.
(Psalms 118:26-29 KJV)

118:26 ‎مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب‎.
118:27 ‎الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح‎.
118:28 ‎الهي انت فاحمدك الهي فارفعك‎.
118:29 ‎احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته
(Psalms 118:26-29)

Psa 118:26  ברוך הבא בשׁם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
Psa 118:27  אל יהוה ויאר לנו אסרו־חג בעבתים עד־קרנות המזבח׃
Psa 118:28  אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
Psa 118:29  הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃

KutsansRAB'bin adgelen!
Kutsuyoruz sizi RAB'bin evinden.
RAB Tanraydbizi.
babayram kurbansunaboynuzlarkadar.
Tanrsensin, sana, Tanrsensin, yseni.
RAB'be O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
(Psalms 118:26-29 TKK)

Mapalad siya na dumarating sa pangalan ng Panginoon:
aming pinuri kayo mula sa bahay ng Panginoon.
Ang Panginoon ay Dios, at binigyan niya kami ng liwanag;
talian ninyo ang hain ng mga panali, sa makatuwid baga'y sa mga tila sungay ng dambana.
Ikaw ay aking Dios, at magpapasalamat ako sa iyo: ikaw ay aking Dios, aking ibubunyi ka.
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon, sapagka't siya'y mabuti:
sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
(Psalms 118:26-29 TAB)

主のみ名によってはいる者はさいわいである。われらは主の家からあなたをたたえます。
主は神であって、われらを照された。枝を携えて祭の行列を祭壇の角にまで進ませよ。
あなたはわが神、わたしはあなたに感謝します。あなたはわが神、わたしはあなたをあがめます。
主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
(Psalms 118:26-29)

Bendito el que viene en nombre de Jehová: Desde la casa de Jehová os bendecimos.
Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas á los cuernos del altar.
Mi Dios eres tú, y á ti alabaré: Dios mío, á ti ensalzaré.
Alabad á Jehová porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
 (Psalms 118:26-29 SRV)

Benedetto colui che viene nel nome dell'Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell'Eterno. 
L'Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell'altare.
Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò. 
Celebrate l'Eterno, perch'egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
(Psalms 118:26-29 IRL)

Bild von Vera Six (Love Ya!), © copyright 2012

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen